Project

General

Profile

Feature #6968

Feature #7597: Update & reorganize translation documentation

Document glossaries for different languages

Added by BitingBird over 3 years ago. Updated about 3 years ago.

Status:
Resolved
Priority:
Normal
Assignee:
Category:
-
Target version:
-
Start date:
07/13/2014
Due date:
% Done:

100%

QA Check:
Feature Branch:
Type of work:
End-user documentation
Blueprint:
Starter:
No
Affected tool:

Description

https://tails.boum.org/contribute/how/translate/ should say, for each language, what glossary the team is using.


Subtasks

Feature #7585: Get credentials on TransifexResolvedsycamoreone


Related issues

Related to Tails - Feature #6879: Create a glossary for the French translation Confirmed 03/07/2014
Related to Tails - Feature #8085: Document Portuguese translation team Confirmed 10/12/2014

History

#1 Updated by intrigeri over 3 years ago

  • Related to Feature #6879: Create a glossary for the French translation added

#2 Updated by intrigeri over 3 years ago

Next step: asking the teams what glossary they use, if any.

#3 Updated by BitingBird over 3 years ago

  • Status changed from New to Confirmed

#4 Updated by BitingBird over 3 years ago

  • Status changed from Confirmed to In Progress

#5 Updated by u over 3 years ago

Could be helpful to version the glossaries via Git too.

#6 Updated by BitingBird over 3 years ago

For the German translations I tried to follow the Gnome guidelines
https://wiki.gnome.org/de/Uebersetzung
and their glossaries
https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen and
https://wiki.gnome.org/de/Uebersetzung/Dokumentationen

For words not in these lists it was helpful to see
how they are translated (or not translated) in Wikipedia.

-Frithjof

#7 Updated by mercedes508 over 3 years ago

The french team is using this one:

http://open-tran.eu/

which does not work for the moment...

#8 Updated by BitingBird over 3 years ago

Italian team here. Cannot speak for other people in the team, but I'm
using this one [1], which is a bit old but still good for some terms,
with this [2], which is not properly a glossary but a series of
typographical and grammatical guidelines on how to translate free software
programs.

[1] http://tp.linux.it/glossario.html
[2] http://tp.linux.it/buona_traduzione.html

Cheers,
Francesca

#10 Updated by u over 3 years ago

Not really up-to-date in german apparently: https://www.transifex.com/projects/p/torproject/glossary/l/de/

#11 Updated by intrigeri over 3 years ago

  • % Done changed from 0 to 10

It seems that all the needed information was gathered, so the doc could be patched to include it.

#12 Updated by matsa over 3 years ago

An opensource alternative to open-tran, available for several languages: https://amagama-live.translatehouse.org/

About Transifex glossaries: I wasn't able to download an up-to-date version, even after registering. I sent them an email about that.

#13 Updated by matsa over 3 years ago

About Transifex glossaries: I wasn't able to download an up-to-date version, even after registering. I sent them an email about that.

Answer from Transifex:

I just checked your profile and noticed that you are not a member of any Organization/Project at the moment, in order to be able to following instructions

What you should do (with the right credential), in order to download a glossary, is click on the Project you want on your Dashboard, then on "_more details_" near the "Languages" pane (under your "Activity" graph) and hit the "_View glossary_" button.
There you are able to select an available language and after that, hit the down arrow button next to "+ Add new term", so that you download the glossary.
That's how you could manage the whole procedure.

#14 Updated by sycamoreone over 3 years ago

Maybe we should not only have a German and Portuguese translator with at least some privileges on Transifex, but also a member of the French team.

Wouldn't this also be necessary to make sure that people don't waste their time translating Tails related strings into French? (As mentioned in the Team Duties section https://tails.boum.org/contribute/how/translate/.)

#15 Updated by sycamoreone over 3 years ago

Also, as per the meeting about improving the contribute/how/translate/ documentation: Could somebody assign this ticket to me?

#16 Updated by matsa over 3 years ago

sycamoreone wrote:

Could somebody assign this ticket to me?

I have the possibility to set assignee, but only to the people registered as "Developers". Can anyone wih the right credentials have a look?

#17 Updated by intrigeri over 3 years ago

sycamoreone now has the "Developer" status :)

Can anyone wih the right credentials have a look?

In the future, please send such requests to the sysadmin team.

#18 Updated by matsa over 3 years ago

  • Assignee set to sycamoreone

Could somebody assign this ticket to me?

It should be done now

In the future, please send such requests to the sysadmin team.

Received, and memorized ;)

#19 Updated by sycamoreone over 3 years ago

A note about our plans, so everybody can object early on:
The translation page should get links to a separate page
for each translation team. These pages can list the glossaries,
other resources and agreements of the respective team.
I can also host a small Tails specific glossary containing
terms that don't appear in the other glossaries.

#20 Updated by u over 3 years ago

  • Parent task set to #7597

#21 Updated by u about 3 years ago

  • Status changed from In Progress to Resolved
  • Assignee changed from sycamoreone to u

This has been documented through the parent task.
Ticket #8085 has been created to add more info for pt-br.
The non active website translations (it, es, tr) will need to document their glossaries, once they get their own page.

#22 Updated by intrigeri about 3 years ago

  • Related to Feature #8085: Document Portuguese translation team added

Also available in: Atom PDF